去欧洲旅行一直是我和妻子的计划。上个月,我和妻子终于有机会去了。我们的计划是在巴黎待三天,从那里我们将从博韦飞往比萨。我们从比萨乘火车去五渔村,住在拉斯佩齐亚。我们将在佛罗伦萨结束我们的冒险,继续三天。
因为我们要经常旅行,所以决定轻装上阵。我们的目标是在旅行时尽可能简单。这意味着我们都需要一个结实、优质、耐用的包,可以装下我们的衣服、牙刷和圣奥古斯丁的《忏悔录》(这是任何一个真正文艺复兴时期的男人必读的书)。我们对这个临时问题的永久解决方案是两个thrx包,由美国制造Thrux劳伦斯.背包可以装下我们想带的所有东西,还有一点多余的空间。
这些包最终为我们提供了很好的服务。在每次乘坐飞机时,它们都是很好的话题,在等火车时,它们可以变成非常舒适的凳子,甚至有足够的空间放一两个法棍。
我们旅行的第一站是巴黎。我和我的妻子对此非常兴奋,因为我们可以看到我的妹妹和她的家人,我们也可以在世界上最浪漫的城市(我不是开玩笑,到处都有人在亲热,这是一种该死的流行病)。我们通过地铁站的门进入了城市,我妻子的背包被卡在了关门的门里,我不得不把她撬出来,但Thrux背包完好无损,没有一丝划痕。我们走上台阶,来到巴黎圣母院附近一条非常安静的街道上(这是我们的约会地点)。摆在我们面前的是一条鹅卵石铺成的空旷道路,摩托车散落在路上,到处都是咖啡馆和面包店,空气中弥漫着浓重的烟草味。太棒了。我们走到路的尽头,找到了所有人都在的地方。每个人似乎都聚集在塞纳河旁的路边,期待着某人的到来。我们从一个美国女人那里得知英国女王要开车路过(她那个周末正在巴黎访问)。我们耸了耸肩,继续往前走,这显示了我们是多么地道的美国人。妻子说:“我已经在多伦多机场看到我5美元钞票上的女王了。” I love her.
我们按计划在巴黎圣母院前找到了我姐姐和她的家人,在接下来的72小时里吃了太多的糕点,看了太多美丽的建筑和艺术作品,总之,我们玩得太开心了。在巴黎时,我们的背包很少被使用,主要是因为我们在那里的整个时间都呆在一个地方。然而,当我们离开法国前往意大利时,我们的背包对我们来说变得更加重要。
我们大约在比萨登陆8点.比萨的好处是你可以从机场步行进城。比萨的糟糕之处在于,所有的街道标志都是刻在老建筑侧面的大理石上的,其中一半甚至都不存在了。不用说,在airbNb上找到我们晚上住的房子是一个相当大的挑战。我们最终在比萨闲逛了大约两个小时才找到我们的地方,但在整个过程中,我们的背包并没有给我们带来太多麻烦。找到主人的房子后,我们扔掉背包,去最近的披萨店买了一个玛格丽特披萨和两瓶啤酒。从那里开始,我们在比萨街上闲逛,一直到凌晨一点,我们聊天、吃东西,看了斜塔,还吃了我吃过的最好的冰淇淋。
第二天,我和妻子和主人的情人一起吃麦片。所有文化都有一个共同点,那就是尴尬感。我们离开比萨时非常兴奋地看到了五渔村。我们的计划是带着背包尽可能地徒步旅行,然后坐火车去拉斯佩齐亚的橄榄农场。我们中午时分到达五渔村,马上就被风吹走了。街道上散落着当地渔民的划艇,几乎一半的人都是美国人,这对我们来说真的很安慰。我们开始绕着第一座山徒步时,来到了一条被封锁的小路,这条路一周前被雨水冲毁了。所以我们决定徒步到山顶去。这是我参加过的最美丽的徒步旅行。想象一下,你爬上一段楼梯,两边都是葡萄园,梯田伸向地中海。 And every direction you look is a feast of colors and flowers. Beauty aside, this trail was wicked hard. Our packs seems to grow heavier and heavier and we started to feel like Christian from ‘Pilgrims Progress’. One thing I will say about the Thrux Pack is that when they are stuffed as full as you can get them, they don’t form as well to your body, making them a bit awkward to carry. This was normally not a problem for us, but when we began our hike up the long trail we started to feel the discomfort. The sun began to bake us like gingerbread men, and we were sweating so hard our sun glasses wouldn’t even stay on. If any of you readers are going to hike Cinque Terre with a Thrux Pack, make sure to pack very lightly. This was the only time in our trip where we weren’t thrilled to have packs strapped to us, in hindsight though, there were not very many hikers with backpacks. We on the other hand had every one of our possessions along with us (big mistake). We got to the top of the hill and decided that swimming was more fun. We worked our way down the hill and spent the rest of the day swimming in the sea and watching fire flies. There was a positive side to this mishap though. Our backpacks became much more supple and less stiff when we got done with our hike. I think the sun and the sweat of our backs actually made them more comfortable. I know this sounds gross but it’s true, if you want to truly break in your Thrux Pack, just load it with as much stuff as you can and go hike the closest mountain to you. Works like a charm.
从那里我们前往佛罗伦萨。我们都不知道为什么要去佛罗伦萨,但我们听说那里很棒,所以就去了。我们到了那里,并没有热情。我认为在这一点上,我们的士气非常低落。我们汗流浃背,脏兮兮的,和我们一起住的建筑师因为我们不会说意大利语而感到沮丧。这是我们狼群真正开始展现力量的地方。我们在佛罗伦萨的每一天都被雨淋着。我们说的是佛罗里达大小的鳄鱼泪珠从天而降。第一天我们的背包被雨淋了,我很担心,因为我以为我刚买的面包会被浸湿,但当我们回到家时,我们的面包又热又干,背包里的其他东西也都是干的。唯一看起来潮湿的是皮革,虽然没有经过雨水处理,但它仍然是美丽的棕色。 This happened two more times, in front of the Academia, and the next day when we snuck in the Bomboli Gardens.
大多数人在购买Thrux Pack时注意到的第一件事是它的背带有多硬。它们非常坚韧,霍温皮革上的皮革缝合到九分。如果核弹爆炸,剩下的只有蟑螂和世界上的钍包。这让我对我们的旅行有点紧张。我担心带子会有点太不舒服,太硬,但当我们离开佛罗伦萨时,我们的袋子的带子已经断裂了,而且没有失去它的力量。事实上,它们似乎因为使用而变得更加强壮了。
离开佛罗伦萨时,我们更高兴了,我们看到了世界上最令人惊叹的艺术品,我们的背包里的东西看起来都很棒。当我和妻子走过佛罗伦萨的皮具店时(如果你对佛罗伦萨人有所了解,他们就会知道好的皮具产品是什么),我们的包得到了无数的赞美。
我们从佛罗伦萨坐火车回比萨,在飞机起飞回博韦之前,我们还有大约五个小时的时间。当我们回到比萨时,我们热得要死,脚上起了巨大的水泡,我们的士气空前低落。我们找了一家不错的有空调的披萨店,一边看世界杯,一边让我们的皮肤凉快一点。然后我们去了河边一座废弃的老教堂,喝了一瓶香槟。“我们无疑是这些游客中见过的最时髦的流浪汉,”我妻子说。我完全同意。我们坐在教堂的台阶上笑得前仰后合,因为我们又脏又汗,而且睡眠不足。那是旅行中最美好的时刻。有趣的是,有时一次大旅行中最不令人兴奋的事情,在回首往事时,却可能成为最美好的回忆。
那天晚上我们很晚才到达博韦,晚上接待我们的主人在机场迎接我们。他给了我们一些可怕的消息。显然,巴黎交通工会在那一周罢工,早上只有一列火车离开巴黎。不用说,我们很担心。那天晚上我们睡得很轻,为了赶上火车,我们尽可能早地起床。那天早上我们是第一批到柜台买票的人,但当我们去买票时,我们的卡被拒绝了。“哦,我的天哪!,We are going to be stuck in France!”, I said to my wife. We ran around Beauvais trying to find an ATM, and found a very creepy man who led us to one. In hindsight this was not a very good idea. But he was our last resort. He brought us to an ATM and sauntered off. I used the same card and it worked! There must have been a problem with the train stations card reader (note to the reader: on a big trip abroad, cash is key). We bought our train tickets and were finally on our way back to North America. But the trip does not end there.
我们在蒙特利尔停留了18个小时。当我们降落时,我们拼命地想找到早一点的转机,但我们运气不好。所以我们决定住在城里我姐夫的表弟家。我们乘公共汽车却发现自己在郊区迷路了。这时我们由于睡眠不足而神志不清,决定躺下休息。当我们在一个老太太的院子里等公交车时,Thrux Packs做了非常好的枕头。长话短说,我们去了那个城市,享受了加拿大人非常令人鼓舞的热情款待,并顺利地坐上了回家的飞机。
这次旅行是我经历过的最激动人心的冒险之一。这也是我经历过的最困难的学习经历之一。我从来都不是一个喜欢旅行的人,所以我们主要是通过反复试验来学习的。但有一样东西不会让我们失望,那就是我们的Thrux pack。它们依然强大而有用。他们拿着我们所有的东西,让我们的香槟保持凉爽,让我们的法棍保持干燥。我们肯定很快会再去欧洲旅行,到时候,我们的Thrux包会加入我们。
——菲利普·西门子